Author Archives: thierry

About thierry

Pour le troisième volet de mes fantastiques aventures expatriées, j'ai pris la route des épices et de la soie, et le décor sera fait de saris colorés et aura des effluves de curry et de saffran... Bangaloreusement Vôtre!

Month 4 – Canberra

Fév./Feb. 2017

En ce dernier week-end de l’été Austral, nous voici à Canberra. Pas vraiment par choix, quoi qu’on profite bien de cette première sortie après des mois cantonnés à résidence, mais à cause des papiers.
This last weekend of the Austral summer found us in Canberra. Not really by choice, even though we do enjoy this first outing after months at home, but because of the papers.


It’s a lovely sunny day by the river where we made a small halt for some coffee and cupcakes under the flags.
La pause goûter au bord de la rivière à l’ombre des drapeaux

En effet, qui veut voyager loin… a besoin d’un tas de papiers!
Maman a besoin d’un visa pour entrer au pays de Papa; Papa a besoin d’un visa pour entrer au pays de Maman; Shenaya a besoin d’un visa, d’un passeport pour y coller le visa et d’un autre visa pour pouvoir rentrer en Australie une fois le voyage terminé.
Pour faire le visa de Maman et le passeport de la petite, on nous a cordialement invités à rendre visite à notre ambassadeur (ou plutôt sa suite), qui habite à 6h de route de chez nous, à Canberra. “On” n’a clairement pas idée du tintamarre que ça fait de mettre le bébé dans une voiture.

Indeed, who wants to travel far … needs a lot of papers!
Mom needs a visa to enter the country of Papa; Papa needs a visa to enter Mother’s country; Shenaya needs a visa, a passport to stick the visa in it, plus another visa to return to Australia once the trip is over.
In order to get Mum’s visa and the little one’s passport, they cordially invited us to visit to our ambassador (or rather his people), who lives 6 hours away from home, in Canberra. “They” clearly do not have any idea of ​​the hustle and bustle that it makes putting this baby in a car, let alone for hours!

Heureusement, au bout d’un temps (et surtout: une fois sortis du trafic de la ville), la magie a pris, le bébé s’est laissé bercer et nos oreilles ont elles aussi eu un peu de repos.
Quizz n.1 sur le voyage en voiture: La pause bouffe.

  1. Au chouette petit resto avec vue sur le lac?
  2. Quand on a faim?
  3. Quand le bébé se réveille? (on est morts de faim; on s’arrête à la baraque à frite le long de l’autoroute)

A l’arrivée, on s’est installé dans un confortablement bienvenu Bed & Breakfast (comme on le voit, au sens propre pour certaines)

Luckily, after a while (and especially: once out of city traffic), the magic took, the baby let herself be rocked and our ears also enjoyed a little rest.
Quizz n.1 on travel by car: The food halt.

  1. At a nice little restaurant with a view of the lake?
  2. When you’re hungry?
  3. When the baby wakes up? (Starving, halting at the fish & chips shack along the highway)

Upon arrival, we settled into a comfortably welcoming Bed & Breakfast (as you can see, quite literally for some)


Papa aide Shenaya à jouer à Love Letters
Papa gives advice on playing Love Letters


C’est là qu’on veut aller, ça a l’air joli. C’est où au fait?
This is where we want to go, this looks pretty.
Where is it by the way?

Et donc, quelques mois plus tard, les papiers ont mûri et nous voici en route! Pas vraiment vers le joli château bleu, mais chez les Rickshaw Wallahs et les Zievereirs!

And now, a couple of months later, the papers are ripe and we are on our way! Not really towards the beautiful blue castle, but rather among the Rickshaw Wallahs and the Zievereirs!

Categories: Uncategorized | 2 Comments

Feb – Welcome to the Monkey House

Sur ces entrefaites, la vie quotidienne de la ville nous rappelle que la vie n’est pas exclusivement centrée sur notre petite nouveauté, et que la vie suit son cours. Ce mois-ci, on tourne une page du grand Livre de la vie selon les Chinois, et la page qu’on tourne est celle du Coq. A cette occasion, une colonie d’animaux du Livre a envahi la ville…

Saurez-vous reconnaître les 12 apôtres et ensuite, pouvez-vous identifier lequel représente (assez pertinemment) Shenaya?

In the meantime, the daily life of the city reminds us that life is not exclusively centered on our little novelty, and that life follows its course. This month, a page is turned in the great Chinese Book of life, and that page is the one of the Rooster. On this occasion, a colony of animals of the Book invaded the city …

Can you identify the 12 apostles, and then which one (quite appropriately) represents Shenaya?

(Welcome to the Monkey House by the Dandy Warhols – youtube)

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Month 3 – La mer

Quelques scènes de notre vie en janvier (oui la rédaction est un peu en retard, on fait ce qu’on peut…):

1ère scène: Qu’y a-t-il d’inhabituel dans cette photo? (la réponse est dans la 2ème scène). Ah, ce café! 3 mois qu’on en rêve!

2ème scène: La réponse à la question ci-dessus. Dida (mamy) est en visite pour quelques semaines et petite-fille et grand-mère sont tombées d’accord sur un point: elles adorent être l’une dans les bras de l’autre. Voyez au passage qu’on commence tôt avec les leçons de géographie, mais qu’il y a aussi quelque chose d’inhabituel à ce sujet-là.

3ème scène: Nos promenades quotidiennes prennent de l’envergure, et Shenaya fait sa première croisière (la traversée en Ferry vers la plage de Manly). Malheureusement, pas encore de leçons de surf.

4ème scène: Janvier c’est le moment parfait pour les pique-niques. On sort la poussette, le tapis, on trouve des brochettes et du lait pour le bébé (que Shikha a, de manière fort pratique, toujours avec elle).

Some scenes of our life in January (yes writing has got a bit of a delay, we try our best to keep up…):

1st scene: What is unusual in this picture? (The answer is in the 2nd scene). Ah, that coffee! 3 months we’ve been dreaming of it!

Scene 2: The answer to the above question. Dida (granny) is visiting for a few weeks and granddaughter and grandmother have agreed on one point: they love being one in the arms of the other. As you can also see on the picture, we have started early with the lessons of geography, but … can you spot something unusual here as well?

Scene 3: Our daily walks get longer, and Shenaya makes her first cruise (the ferry ride to Manly Beach). Unfortunately, no surf lessons yet.

Scene 4: January is the perfect time for picnics. We put out the stroller, the mat, we find skewers and milk for the baby (which Shikha has, quite conveniently, always on her).

(La mer – youtube)

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Month 2 – New Year’s Day (Le cougnou)

L’approche de son 2ème mensiversaire (merci Bruno pour l’épellation) coïncidant avec la fin de l’année, ç’a été l’occasion d’étrenner tout le cirque des activités de fin d’année avec Shenaya. Pour rappel, en Australie, décembre c’est le solstice d’été, le jour le plus long de l’année et des vagues de chaleur avec pointe à 45°C, donc c’est toute l’ambiance de Noël, mais pas tout-à-fait:

  • Terminer une balade en ville avec des amis dans un café bien chaud devant un bon gros chocolat chaud et des petits gâteaux pleins de crème (alors qu’on rêve d’un Mojito au bord de la piscine)
  • Se refaire, comme chaque année, Love Actually (ou Le Père Noël est une Ordure, moins populaire par ici) — en cinéma de plein air
  • Décorer un sapin (le nôtre provient de Bangalore, endroit connu pour ses sapins!)
  • Braver les éléments sur un balcon à compter à rebours puis pousser des exclamations devant le feu d’artifice sur la ville. Shenaya pour sa part a réussi à braver la fatigue jusqu’à “9”, puis a profité du feu d’artifice endormie dans les bras de papa.
  • Et notre petite tradition familiale, jouer au Loup Garou jusqu’au bout de la nuit.

La compagnie se réjouit devant le cougnou et les chocolats chauds.
The fellowship rejoices about the cougnou and hot chocolates.

Shenaya’s 2nd month coming up at the end of the year, it was the opportunity to experience all the circus of end-of-year activities with her. A quick reminder: in Australia, December is the summer solstice, the longest day of the year and heat waves that peak at 45°C, so it’s the whole Christmas magic, with a twist.

  • End a walk in town with friends in a warm coffee place in front of a big hot chocolate and cream pastries (while we actually dream of a Mojito by the pool)
  • Re-watch, like every year, Love Actually – in outdoor cinema
  • Decorate a pine tree (ours originates from Bangalore, a place known for its pine trees!)
  • Defy the elements on a crowded balcony to count down and then shout and cheer in front of the fireworks over the city. Shenaya managed to fight the fatigue until “9”, then enjoyed the fireworks asleep in the arms of Dad.
  • And our little family tradition, play Werewolf until the end of the night.

(New Year’s Day – youtube)

Categories: Uncategorized | 1 Comment

Month 2 – Dance With Me

Dec. 2016

Après son premier mensuversaire (1 mois), deux nouvelles activités font leur apparition dans la routine quotidienne:
After the one-month mark, a couple of activities made it onto the daily schedule:

Les entraînements aux arts du combat – Training into combat arts
Shenaya apprend la boxe. Ca commence par les poses (les poings fermés et l’air méchant), puis l’entraînement et finalement le combat au sommet: La finale des poids plumes entre Shenaya et la fameuse “Chouette Verte” (petite, mais redoutable dans ses ripostes).

Shenaya learns boxing. It starts with the poses (fists clenched and looking naughty), then daily training, and finally the fight at the top: The final of the flyweights between Shenaya and the famous “Green Owl” (small, but has formidable counter attacks).


Bong! C’est le début du combat!
Bong! The match starts!


… Ah! La Chouette a plus d’un tour dans son sac!
That pesky Green Owl has more than one trick up her sleeves!

Flâneries d’une nuit d’été – Midsummer night’s stroll


En décembre, il y a aussi cette drôle d’affaire des couvre-chefs rouges… December is also the time for this curious business of red headwear…

L’autre nouveauté, c’est le découverte du monde de “dehors”, vu par les yeux de Shenaya:
Je suis serrée tout contre le ventre de Papa (ou Maman) et ils ont l’air de préparer un truc, je sais pas trop quoi, mais je suis bien au chaud ici et je m’endors.
Quand je me réveille, il fait tout clair, et tout est différent. Je suis toujours coincée contre le ventre, et je dois me faire un torticolis pour voir de quoi il en retourne. Il y a des tas de trucs qui bougent dans tous les sens, des tas de bruits, le plafond est tout bleu, je ne sais plus où donner de la tête!

The other novelty is the discovery of the “outside” world, as seen from the eyes of Shenaya:
I’m tight against Daddy’s (or Mom’s) chest and they seem to be up to something, I don’t know what, but I’m warm here and I fall asleep.
When I wake up, everything is so bright, and everything is different. I’m still stuck against the chest, and I have to twist my neck to see what’s going on. There are loads of things that move all over the place, lots of noises, the ceiling is all blue, I just don’t know where to look!


Crépuscule d’une nuit d’été comme Sydney peut nous en offrir
Midsummer night’s sunset.

L’aventure se termine souvent très bien, du point de vue de tous les acteurs impliqués:

The adventure often ends up very happily for all involved parties:


A Happy Ending…

(Dance With Me – youtube)

Categories: Uncategorized | 1 Comment

Week 4 – Pure Morning

Shenaya a, comme nombre d’entre nous, un horaire bien rempli. Chaque journée inclut:

Des activités:
Tummy time – 3 x 10 min
Leçons de danse (= danser dans les bras de papa pour s’endormir, au son des hymnes New Wave du meilleur goût, genre The Killing Moon, Golden Brown, Bela Lugosi’s Dead,… en version bossanova par Nouvelle Vague (youtube)) – 3 x 30 min
Pleurer, crier,… – 10 x 5 min

Manger, etc.
Manger (téter) – 14h
Faire du yaourt, des renvois etc. (8 x 5 min)
Se faire changer (8 x 5 min)

Et se reposer:
Dormir (sieste) – 4 x 30 min
Dormir (somnoler) – 5 x 10 min
Dormir (la nuit) – 2 x 3h

Si le total fait plus que 24h, c’est parce qu’elle a déjà maîtrisé le travail multi-tâches, par exemple faire du yaourt pendant le tummy time, dormir en mangeant, ou encore le grand classique faire pipi alors qu’on la change.


Shenaya et son meilleurami le lapin se sont chamaillés et font la tête
Shenaya and her bestest friend the rabbit had an argument and are cutti (upset)


Ils se sont réconcilés.
They patched up.

Shenaya, like many of us, has a busy schedule. Each day includes:

Tummy time – 3 x 10 min
Dance lessons (= fall asleep while dancing in dad’s arms, to the tunes of the best New Wave songs, e.g. The Killing Moon, Golden Brown, Bela Lugosi’s Dead,… toned down in bossanova version by Nouvelle Vague (youtube)) – 3 x 30 min
Crying, shouting, … – 10 x 5 min

Eat, and so on.
Eating (breastfeeding) – 14 h
Make yoghurt, burps etc. (8 x 5 min)
Getting changed (8 x 5 min)

And rest:
Sleeping (nap) – 4 x 30 min
Sleep (doze) – 5 x 10 min
Sleeping (at night) – 2 x 3h

If the total is more than 24 hours, it is because she has already mastered multi-tasking, for example making yoghurt during the tummy time, or sleeping while eating.

Categories: Uncategorized | 1 Comment


On cherche une information neutre et impartiale sur les vaccins offerts aux bébés(*). C’est en effet très difficile de s’y retrouver entre les sites des gouvernements qui ressemblent à des brochures d’assurances et usent à profusion des termes plus vagues les uns que les autres (“généralement”, “rares”, et le statistiquement peu convaincant “… n’a pas été mis en évidence”) et les sites alternatifs qui associent la vaccination à s’injecter de la mort-aux-rats, voire pire.

Et comme en gros on est dans la situation de devoir choisir entre le risque d’un mal (un effet secondaire “rare” mais “sérieux” du vaccin) et celui d’un autre (attraper la coqueluche), heureusement faibles dans les deux cas, il va falloir un jour ou l’autre accepter qu’on n’est pas vraiment aux commandes, tirer un choix (à pile ou face?) et s’en remettre à (un) Dieu.

Enfin bon, entre temps, on aimerait entendre (lire en fait) des témoignages personnels de “ça s’est très bien passé, merci” à “ça a été l’enfer pendant une semaine” ou quoi que ce soit qui est (ou n’est pas) arrivé.
Ou toute autre information utile qui nous permettra de plomber la pièce du côté pile ou face…

We are looking for some piece of neutral information about vaccines for newborn babies(*). It is indeed very difficult to paint the right picture, between what’s on government websites, which sound a lot like insurance pamphlets in their wording (“generally”, “rare”, and statistically not-very-convincing “there is not enough evidence that …”) and other alternative sources likening vaccines to poison, or worse.

We are in this uncomfortable place of having to make a choice between one evil (a “rare” but “serious” side effect of the vaccine) and another (catch the whooping cough), but we will have to accept sooner or later that we are not really in control, just make a choice (heads or tails?) and go with it.

So we would like to hear (read actually) any relevant personal stories of “it went very well, thanks” to “it was hell for a week” or whatever did or did not happen.
Or any other useful information that will enable us to load the coin on one side or the other.

En attendant, on entraîne déjà la petite pour son futur combat contre les vilains microbes! Et hop, avec attitude s’il vous plaît!
In the meantime, we’re already training the little one in her defence against the dark germs! With attitude too!


Un super héros qui fait Bam! Zap! Yay! (selon le costume), et Ouin! (en vrai)
Our super hero who does Bam! Zap! Yay! (on the costume), and Bwaaah! (in real)

(*)Le menu complet inclut les cocktails Infanrix Hexa (diphtérie, tétanos, coqueluche, hépatite B, polio, HIB), un pneumocoque, un rotavirus et le MMRV (rougeole, oreillons, rubéole, varicelle) et s’étale sur 2 ans.

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Week 3 -All Cats Are Grey


Une solution possible
One possible solution

Une solution possible au jeu de la semaine dernière est illustrée ici. Ce n’est pas la seule, mais elles ont toutes en commun: Rougnougnou (le lapin en peluche) tout seul dans le lit de bébé, bébé se taille la place du lion dans le lit familial, Maman occupe le reste, de manière à rester à portée de lèvres quand le besoin de têter se présente et Papa, quantité superflue, fait avec ce qu’il trouve (jour de chance: aujourd’hui c’est sur le lit).

One possible solution to last week’s game is shown here. It isn’t the only one, and all of them have on thing in common: Rougnougnou (the plush rabbit) on his own in baby’s bed, baby takes the lion’s share of the family bed, Mom takes the rest so she’s within lips distance in case breastfeeding calls and Papa, superfluous quantity, make do with whatever’s left (today is a lucky day: it’s on the bed).

On note aussi que la même logique s’applique aux oreillers: bébé occupe l’oreiller de Maman, et du coup les parents doivent se partager le second.

Note that the same logic applies to pillows: baby occupies Mum’s pillow, and therefore the parents must share the second one.



Il y a aussi une version simplifiée, pour la journée.
There is also a simpler version, for day time sleep.

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Week 2 – Let’s Go To Bed


Les personnages
The characters

Pour changer des histoires, voici un petit jeu d’agilité cérébrale:
As an intermission in the stories, here’s a small cerebral game:

Placez les personnages ci-dessous:
Place the characters below:

  1. Maman
  2. Papa
  3. Bébé
  4. Rougnougnou (ou Tilapin, le truc en peluche avec des grandes oreilles).
    (the plush thing with long ears)

… à l’emplacement correct dans le(s) lit(s) à l’heure du dodo:
… at the right location in the bed(s) when come bed-time:

  1. Un lit double “Queen-size”,
    A double “Queen-size” bed,
  2. Un bercau “Co-Sleeper” pour bébés de moins de deux ans
    A “Co-Sleeper” bassinet for babies up to 2 years of age.

les lits (avec guide graphique au milieu du lit “queen”)
the beds (with a helping graphic guide in the middle of the queen-sized one)


Idée de solution (partielle)
Suggestion for a possible solution

Envoyez vos réponses par commentaire. A gagner: Un lit pour bébé, état neuf. Réponse au prochain numéro.
Submit your responses in the comments section. Prize: A second hand baby bassinet, in brand new condition. Solution in the next issue.

Categories: Uncategorized | 2 Comments

Fri. 11 Nov. – A Sort of Homecoming

(Texte en français plus bas)

That’s it, this morning Shenaya successfully passed her weighing and feeding exams, as well as the bath practical, and the midwives jury decided to let us go in the wild! She receives her diploma (papers for the birth certificate), we empty the room which has been her very first home for 5 days and we dress her for her first real world experience, the 20 minutes of the journey until home.

Arriving home, she gets to know her bed (the place where babies are supposed to sleep, as it clears all relevant safety standards), the sofa, the cushions, our bed, and so on (all those places where she actually likes to sleep), the changing board (where she pees right within those 2 seconds between one nappy is removed and replaced by another one) and the schedules of the real life (Afternoon: siesta, evening: siesta, midnight: paaaaarty time!)


Un bébé averti…
Better be safe…

Ca y est, ce matin Shenaya a brillement réussi ses examens de pesée, de tétée et l’exercice pratique de bain, et le jury de la maternité a décidé de nous lâcher dans la nature! Elle reçoit son diplôme (les papiers pour le certificat de naissance), on vide la chambre qui aura été son premier foyer pendant 5 jours et on l’habille pour sa première sortie dans le vrai monde, les 20 minutes du trajet jusqu’à la maison.

Arrivés à la maison, elle fait connaissance avec son lit (le machin qui passe toutes les normes de sécurité pour faire dormir un bébé), et tous ces autres endroits où c’est bien plus agréable de s’endormir: le canapé, les coussins, notre lit, etc. (et qui sont d’autant plus agréables qu’ils sont déconseillés).

Puis la planche à langer (c’est là qu’on fait pipi juste entre deux langes) et les horaires des la vraie vie (après-midi: dodo; soir: dodo; minuit: paaaaarty time!)

Categories: Uncategorized | 1 Comment

Blog at